dèvesâ coû, l\'è l\'âma de la sadzesse |
事情沒有好壞之分,只是看你自己意願為何 |
*liefde is een nevel, ontstaan uit de damp der zuchten?? |
a bida ye una falordia rezentata por un fato, pleno de rudio y furia que no sinifica cosa |
a bida ye una falordia rezentata por un fato, pleno de rudio y furia que no sinifica cosa |
a bida ye una falordia rezentata por un fato, pleno de rudio y furia que no sinifica cosa |
a bölcsesség lelke a tömörség |
a breudá ye l\'alma d\'a sapenzia |
a brevidade é a alma da sabedoria |
a brevidade é a alma da sabedoría |
a brevidade é a alma da sabedoría |
a concisão é a alma da sabedoria |
a ducj tu tindi l\'orele, a pôs la tô vôs. Ten ben acet l\'opinion di chei altris, ma pense a mûd to |
a kevés szavú emberek a legjobb emberek |
a múlt nem más, mint előjáték |
a podè scriv giò la bellezza di tò oeugg |
a rossz, mit ember tesz, túléli őt, a jó gyakorta sírba száll vele |
a sam fat d\'una roba uguéla a quàla c\'la forma i insànni |
a sän d l istàss materièl / ch’i én fât i insónni |
a sem fatt d\'la misma matiria ad quela s\'arrafazouna dal sogni |
a semma dal medesim materiäl con che \'s cosen i sogn |
a stu munnu simu tutti attori ti teatru, ci trase e ci esse ti lu palcu |
a szerelem a sóhajok gőzéből felszálló füst |
a todos presta oídos; tu voz, a pocos. Escucha la opinión de todos, pero reserva tu juicio |
a todos presta tus oyidos; tu bos a pokos.Siente la opinion de todos, ama pensa a tu modo |
a tògh al mànnd per qualch\'l\'è, un palcsênich indôve ognûn al ghà da recitêr la sô pêrt |
a toz dixa oítos; a tuya boz, a pocos. Ascuita ra opinión de toz, pero reserba o tuyo chuizio |
a tutti pggiasi la ricchia, a pochi la tua voce. Accogli sempi lu pareri dill\'ati, ma pensa a modo tuo |
a tutti porgi orecchio, a pochi la tua voce. Accogli sempre l\'opinione altrui, ma pensa a modo tuo |
a tutti presta na recia ma daghe ea voce a pochi, scolta sempre ee idee dei altri ma pensa a modo tuo |
a vida é o conto de um idiota, cheio de rumor e fúria, que no fim não significa nada |
a vida é un conto contado por un alpabarda cheo de ruído e carraxe que non significa nada |
a vita è na storiella cuntatai nu fissa, chinu i remurata e di raggia, c\'a a finale un vo\' di\' nente |
a vriss poder descriver la blessa de tus occh |
a xente de poucas palabras é a mellor xente |
a xente de poucas palabras é a xente mellor |
accorda ton orolye à trétî, mâ ta vouè à poû de dzein. Prein l\'avî de tsacon, mâ resèrva ton dzudzemeint |
ah, sa fòssa bòun ed scrèver la meravìa di tô òc |
aika ja tunnit kuluvat yli raskaimmankin päivän |
ak by som len mohol popísať krásu tvojich očí |
al pasè l é un pròlog |
al pasé l\'é un prolog |
al passê an n\'è èter che un pròlogh |
al tänp e l’åura i pâsen anc int al dé pió brótt |
al tèimp e l\'ôra i pâsen ànch in dàl dè piò bròt |
al tò ureć da-l a tut, la tò voś da-la a poc. Ascolta sempar l\'opinioṅ ad chiatar ma pensa da par tè |
all the world\'s a stage, and all the men and women merely players: they have their exits and their entrances - William Shakespeare |
als ik toch de schoonheid van je ogen kon schrijven |
als ik toch de schoonheid van je ogen kon schrijven |
amodioa da hasperenen lurrinak sortzen duen behelainoa |
amor nebula est quae ex vapore suspirituum oritur |
an amzer hag an eur a red zoken dre ar rustañ devezh |
an ghé gnînta ch\'a sìa bòun o catîv per còunt sùo, l\'è al pinsêr ch\'al l\'fà dvintêr colé o colà |
an i é brîSa un quèl ch\'al séppa bån o catîv par cånt sô, mo l\'é quall ch\'ai é int al zócc ch\'al dîS ch\'l é prôpi acsé |
an ìsozza grazzi tin orriàta \'tt\'ammàdia-su |
an re a gews nebes yw an re wella |
anca \'ntei pezxo di, el tenpo e l\'óra i pasa senpre |
antü kam xoy antü chumkaw chem weza antü rume ta tügpenolu |
ar fallagriezh a ra an dud a chom war o lerc\'h; alies e vez douaret ar vadelezh a reont gant o eskern |
ar garantez zo ur moged hag a vez savet en ur vrumenn a hirvoudoù |
ar pezh a zo tremenet zo ur raklavar |
ar re a gomz nebeutañ eo ar re wellañ |
ar verrentez eo ene ar furnez |
ar vuhez zo ur marvailh kontet gant ur gaenaoueg, leun a drouz hag a fulor, hep talvezout mann |
ára ha aravokuéra ndopytai ára vaivéramo jepe |
armastus on ohete aurust tõusnud udu |
aşk nefeslerin buharıyla şekillenen bir sistir |
assì putess scriver ‘e bellizz d’ ‘e ll’uocchie tuje |
auch am härtesten Tag vergehen Zeit und Stunden |
az élet mese, mit egy bolond beszél, teli hangos dagállyal, ám értelme nincs |
az eretnek nem az, akit máglyán égetnek el, hanem az, aki meggyújtja a máglyát |
a\' putess scroiv la bleza di tu occ |
bay di same tayerste zekhorem iz a rendl a vort |
beknoptheid is de ziel van de wijsheid |
beknoptheid is de ziel van de wijsheid |
belarri eman denei, ahotsa gutxi batzuei; entzun guztion iritzia, baina gorde zure irizpidea |
bida ta un kuenta, kontá pa un idiot, yen di behèit i furia, ku no ta nifiká nada |
biz, hayallerin üzerine kurulduğu şeyleriz |
bizitza ergel batek kontaturiko ipuina da, zarataz eta amorruz betea eta esanahirik gabea |
brevedat ta e alma di sabiduria |
brevitas sapientiae anima est |
brevity is the soul of wit - William Shakespeare |
burrat me pak fjalë janë më të mirët |
byrder yw enaid doethineb |
čas plynie aj počas najhorších chvíľ |
časem i nad nejhorším čas je pán |
cały świat jest sceną, na której kobiety i mężczeźni są tylko aktorami, mają tylko wejścia i wyjścia |
ce epocă îngrozitoare, aceea în care idioţii îi conduc pe orbi |
cea ce a trecut este prolog |
celý svět je jedno jeviště a všichni lidé jsou pouhými herci, kteří mají své nástupy a odchody |
che brótt ténp quand as vadd i mât guidèr i urbén |
chwedl a adroddir gan hurtyn yw bywyd, yn llawn sŵn a chynddaredd, heb ystyr yn y byd |
cijeli je svijet pozornica, i svi su muškarci i žene tek glumci: imaju svoje izlaske i ulaske |
coll ch\'l\'é bèle stèe l\'avsèina a coll che vin dop |
concizia este sufletul inteligenţei |
consider lumea cea ce este, o scenă unde fiecare trebuie să joace un rol |
considero el mondo par queo che xé, un palcoscenico indove ognuno recita ea so parte |
considero il mondo per quello che è, un palcoscenico dove ognuno deve recitare la sua parte |
considero o mundo pelo que ele é, um palco onde cada um deve representar o seu papel |
considero o mundo pelo que ele é, um palco onde cada um deve representar seu papel |
considero o mundo polo que el é, un palco onde cada un debe representar o seu papel |
consideru u munnu pi chiru ca è, nu palcoscenicu addùa ognedunu ha de recità a parte sua |
cuerren el día y la hora ata nel día más cruel |
cunsideru lu munnu pi \'cchru ca è,nu palcoscenicu adduvi ognunu devi recità la sua parti |
czas upływa także w najgorszy dzień |
da a tolos homes la tua oureya, peru a poucos la tua voz. Cueye las censuras de ca home, peru resérvate\'l tou xuiciu |
dà amèint a tòtt mò sôl èd quelchidû tô la pêrt. \'Scolta al parêr èd tòtt mò pèinsa cùn la tô têsta |
dá ouvidos a todos, mais a poucos a túa voz. Ouve a opinión dos outros, mási xulga por ti mesmo |
dá ouvidos a todos, mas a poucos a voz. Ouve a opinião dos outros, mas julga por ti próprio |
dă tuturor urechea ta, dar puținora vocea ta. Ascultă părerea tuturor, dar păstrează-ți judecata |
daar is niks wat goed of sleg is nie, maar die denke daaroor maak dit so |
dacă aş putea scrie frumuseţea ochilor tăi |
daga sult a togg e la to us a poc. Sculta el penser de togg ma pensa den per te |
daj każdemu twe uszy, lecz głos nielicznym. Wysłuchaj osądu innych, lecz zachowaj twój własny |
danni mente à tutti, ma a teu voxe no stâla à imprestâ guæi à nisciun. Stanni à sentî l\'opinion de tutti, ma dappeu pénsila comme ti veu ti |
das Böse, das Menschen tun, überlebt diese, das Gute wird oft mit ihren Gebeinen begraben |
das Leben ist eine Geschichte voller Lärm und Wut, erzählt von einem Idioten, und sie bedeutet nichts |
dashuria është mjegulla që krijohet nga avulli i psherëtimave |
dat wao ver g\'had hébbe, da\'s de \'proloog\' |
de liefde is de rook die zich vormt door de damp der zuchten |
de liefde is de rook die zich vormt door de damp der zuchten |
dê ouvidos a todos, mas a voz a poucos. Ouça a opinião dos outros, mas julgue por si próprio |
de tijd en de uren lopen door, ook gedurende de zwaarste aller dagen |
de wereld is één groot schouwtoneel en alle mannen en vrouwen louter spelers: zij komen op en gaan weer af |
de woëdkaorige minse zin de bèste |
degene die het vuur bouwt is een ketter, niet degene die erop brandt |
der iker fun khokhme iz tsimtsim |
der koyfer-beIker iz der vos tsindt unter di sreyfe un nit der vos vert farbrent derfun |
der over iz a hakdome |
det finns inget som varken är bra eller dåligt, utan det är tankar som gör det så |
det förflutna är prolog |
diàvennune o cero ce i ori puru \'sin imera plèo prichì |
die ganze Welt ist eine Bühne und alle Frau\'n und Männer, bloße Spieler |
die ganze Welt ist eine Bühne und alle Männer und Frauen lediglich Schauspieler: Sie haben ihre Abgänge und Auftritte |
die hele wêreld is \'n toneelverhoog, en alle mans en vroue maar net akteurs; hulle gaan af en kom op |
die Kürze ist die Seele der Weisheit |
die kwaad wat mense doen, bly ná hulle dood voortbestaan, die goeie word dikwels met hulle beendere begrawe |
die lewe is ’n verhaal wat vertel word deur ’n idioot, vol geluide en drif, en niks beteken nie |
die tyd en die uur gaan verby, ook op die moeilikste dag |
die verlede is ’n proloog |
dod katram cilvēkam savu ausi, bet tikai nedaudziem – savu balsi. Ņem vērā katra cilvēka vērtējumu, bet paturi savu uzskatu |
dragostea este ceaţa care se formează cu aburii suspinelor |
držim Svijet onime što jest, pozornicom na kojoj svak mora odigrati svoju ulogu |
dut il mond al è un palc, e i omps e lis feminis \'a son dome dai atôrs, che an lis lôr jentradis e jessudis |
dyna gyfnod ofnadwy pan fo\'r gwirion yn arwain y dall |
dzīve ir idiota stāsts, kas ir bezjēdzīgo skaņu un niknuma pilns |
d\'vergangeheit isch en prolog |
e gjithë bota është një skenë ku burrat e gratë janë vetëm aktorë, me hyrjet dhe daljet e veta |
e kaluara është një prolog |
e malu ku hendenan hasi ta sobrebibí nan, e bon ta wòrdu derá hopi bia ku su wesunan |
e pasado ta un prólogo |
ea brevità dee l\'anema xe sagessa |
ea vita xé un racconto de un ebete, pien de rumore e furia che aea fine nol voe dire gnente |
ef ég gæti skrifað fegurð augna þinna |
eginak gara ametsak osatzen dituen funts berberaz |
ein denunydd ni / yw hwnnw y gwneir breuddwydion arno |
ek beskou die wêreld vir wat dit is, ’n verhoog waarop elkeen ’n rol moet speel |
el amor es la neblina que se forma con el vapor de los suspiros |
el mae che i omeni ga fato i sopravive, el ben invesse vien sepolto coi ossi |
el mal che se fa el vive anca dopo de noaltri; el ben che se fa de sòłito el vien sepełio insieme coi nostri osi |
el mal ke azen los ombres les sovrebive; el bien uzan enterrarlo kon sus guesos |
el mal que fain los homes sobruvive a eillos. Lu bonu que fain normalmente entiérrase cun eillos |
el mal que hacen los hombres les sobrevive; el bien suele enterrarse junto con sus huesos |
ël mond antregh a l\'é na sena, e vira òm e fomna mach \'d ator, con soa intrada e soa seurtìa |
el mond è tutt un palcscenic, e tutt i omm e le donn son solament di atòr, sa le lor uscit e entrat |
el mond l\'è en palco \'ndoe i ome e le fomne i\'è atur, che i ga de entrà e de \'ndà fo a tép |
el pasà el xe l\' inisio |
el pasado es un prólogo |
el pasado es una akdama |
el pasat l\'è \'n prologo |
el pasáu ye un entamu |
el pasáu ye un prólogu |
ël passà a l\'é un prològh |
el passaa l\'è on pròlogh |
el passat és un pròleg |
el passat és un pròleg |
el passato xe un prologo |
el passa\' xé un pròeogo |
el passa\' xé un pròeogo |
el tep e l\'ura i pasa pò en del dé piò brot |
el tiempo i las oras no se detienen ni en los diyas mas negros |
el tiempo y las horas no se detienen ni en el peor de los días |
en iyi insanlar az konuşan insanlardır |
en sé fach de la stesa roba che la serf per ligà ènsèma i sogn |
er bestaat niets dat òf goed òf slecht is; erover denken doet het zo lijken |
er passato è \'n prologo |
ereche no ye ro que se crema en a foguera, ereche ye ro que ra enzende |
eretegh l\'è minga quell che\'l brusa in sulla pira, eretegh l\'è chi che la pizza |
erêtic al srà quall ch l\'impìa al fôg, mènga quall ch\'ag brûsa inmêz |
eretic este cel care porneşte focul, nu cea care arde pe rug |
eretic nol è chel cal brûse su la pile, eretic al è chel che la impie |
eretic non g\'è quidd ca ascq in u rog, eretic è quidd ca l\'appizz\'c |
eretich un\'è qvel ca brusa te ròg, eretich l\'è qvèl ca\'l pèccia |
eretico en ene cino pu cài si llumèra, eretico è ccino pu ta \'natti |
eretico non è colui che brucia nel rogo, eretico è quello che lo accende |
eretico nun é quello che brucia dentro ar foco, eretico é quello che l´accenne |
eretico nun è \'cchiru ca vruscia intra lu rogu,eretico è \'cchiru ca l\'appiccia |
eretico xe chi che impiza el fogo, no chi che ghe brusa dentro |
ereticu non iè chiddu ca brucia no rogu, ereticu iè chiddu cu\'dduma |
eretiko no es el ke kema en el kemadero, eretiko es el ke lo asende |
esar curt l’è l’anina dal sapient |
esta un tempu teribel den kua idiotnan ta guia e siegunan |
estamos feitos con o mesmo material dos soños |
ez dago ezer ona edo txarra denik; pentsaera da horrelako egiten duena |
e\' passed l\'è e\' prolugh |
fåordiga är de bästa männen |
fáorðir menn eru manna bestir |
feyti püchiñman ti am ñi kimün |
fia tur hende bo orea, pero tiki persona bo stèm. Aseptá e opinion di kada persona, pero tene e desishon pa bo mes |
foeda tempora cum stulti caecos ducunt |
fortiden er en prolog |
füled mindenki bírja, szód’ kevés. Itéletet hallj bárkitől, ne mondj |
garai eta unerik latzenean ere denborak aurrera egiten du |
gdybym mógł wyrazić piękność twoich oczu |
geçmiş önsözdür |
gee aan elkeen jou oor, maar jou stem aan min. Aanvaar elkeen se oordeel, maar hou jou eie vir jouself |
giv enhver dit øre, men kun få din stemme. Modtag enhver kritik, men døm selv |
give every man your ear, but few thy voice. Take each man\'s censure, but reserve thy judgment - William Shakespeare |
gizakiek egindako gaizkiak euren heriotzatik haratago irauten du; egindako ongia, berriz, beren hezurren ondoan ehorzten da |
glaustumas yra sąmojaus esmė |
gli uomini di poche parole sono i migliori |
gnente è bbono o cattivo da sé stesso; è er pensiero che ce lo fa diventa´ |
gönne jedermann dein Ohr, aber nur wenigen deine Stimme. Akzeptiere jedermanns Kritik, aber beurteile selber |
gözlerinin güzelliğini yazabilseydim |
grozna su ta vremena u kojima ludi vode slijepe |
ha le tudnám írni szemeid szépségét |
haad \'t kot, dat steet verstênnig |
haereticus non est qui in rogo ardet, haereticus est qui incendit |
harhaoppinen on hän, joka sytyttää rovion, ei hän, joka siinä poltetaan |
harvasanaiset ihmiset ovat ihmisistä parhaat |
hau aro izugarria, non tentel batzuk diren itsu batzuen gidari |
heel de wereld is theater en alle mensen zijn slechts toneelspelers; ze komen op en ze gaan af |
hela världen är en scen och alla män och kvinnor är bara aktörer. De har sina sortier och entréer |
hele verden er en scene og alle, både mænd og kvinder er kun aktører: de har sine sortier og sine entreer |
hemû dinya shanoyeke, hemû piyaw û jinanan tenê kayekarin têyda: hatin û çûnî wan heye |
herege não é aquele que arde na fogueira, herege é aquele que a acende |
herege no es el que es crema en la foguera, herege es el que li pega foc |
hereje no es el que arde en la hoguera, hereje es el que la enciende |
heretge no és qui es crema a la foguera, heretge és qui l\'encén |
heretic sy\'n gwneud tân, nid y ferch sy\'n llosgi ynddo |
heretik je koj\' lomaču stvori, a ne ona koja na njoj gori |
heretik nuk është ai që digjet në turrën e druve, por ai që e ndez atë |
herētiķis ir tas, kurš aizdedzina sārtu, nevis tā, kuru tajā sadedzina |
heretikoa ez da sutan erretzen dena; heretikoa da sua pizten duena |
heretyk jest ten co podpala stos, a nie ten co na nim płonie |
herexe non é el que queima na fogueira, herexe é el que a prende |
herexe non é o que queima na fogueira, herexe é o que a prende |
herexe nun ye \'l que quema na foguera, herexe ye \'l que la priende |
herezulo estas tiu, kiu starigas fajron, sed ne ŝi, kiu brulas en ĝi |
het is een ketter die het vuur bouwt, niet zij die er in brandt |
het kwaad dat de mens doet, overleeft hem; het goede wordt dikwijls met zijn gebeente begraven |
het leven is een verhaal vol van lawaai en woede, verteld door een idioot, en het betekent niets |
het verleden is een proloog |
het verleden is een proloog |
hinter mundu ta un esenario i e hendenan hòmber i muhé no ta mas ku aktornan. Nan tin nan salidanan i entradanan |
hitz urriko gizonak dira onenak |
homines paucis verbis optimi sunt |
homoj malmultvortaj estas la plej bonaj |
hon danvez-ni / eo an hini a vez savet huñvreoù warnañ |
hvilken forfærdelig tid, hvor idioter leder de blinde |
hvis jeg kunne beskrive dine øjnes skønhed |
i àntropi pu milùne olìo ine i kàddio |
i begränsningen visar sig mästaren |
i ên di téimp desgraziê quî quând chi mât i guîden chi ôrb |
I hold the world but as the world, a stage where every man must play a part - William Shakespeare |
i om ch’a parla poch a i è i pusè mei |
i oman ch\'ì zcör pöc i è quì mej c\'à ghè |
i òmen ch\'i dscårren pôc i én chi miûr |
i òmen ed pochi paroli jn i dmèi |
i òmeni de póche de parołe i xe i mejo |
i omeni de poche paroe xè i mejo |
i omini de poche parole xe i meo |
i òmmen de pòcch paròll hinn i pussee mèj |
i òmmi de pöco pòule en i megio |
i omps di pocjîs peraulis \'a son i miôrs |
ich sjriëf de sjaunighèds van z\'n ooge, at ich kos |
id-dinja kollha hi palk, u l-bnedmin huma semplicement atturi: kollha ghandhom x’hin jidhlu u x’hin johorgu |
if I could write the beauty of your eyes - William Shakespeare |
ihmisten tekemä paha elää heitä kauemmin, hyvä haudataan usein heidän luidensa kanssa |
ij òm ch\'a parlo pòch a som ij méj |
ik houd de wereld maar voor wat zij is, een toneel waarop iedereen een rol moet spelen |
ikatunga’u ra’e ahai pe nde resa porãngue. |
il mâl che i omps \'a fasin sorevivi lôr; il ben al è di spes sapulît cun i lôr vuess |
il male che gli uomini fanno sopravvive loro; il bene è spesso sepolto con le loro ossa |
il passât al è une jentrade |
il passato è un prologo |
il-qosor hu l-essenza tal-gherf |
imesta ghenomèni atto stesso ppràma pu affiettèutte t\'assìnnu |
întreaga lume este o scenă, iar toţi bărbaţii şi femeile - doar actori : au ieşirile şi intrările lor |
io estas nek bona nek malbona, sed pensado igas ĝin tiel |
ipsa materia struimur qua somnia texuntur |
iragana aitzinsolasa da |
iss\'olu doche t\'attì, iis olìu ti fnì-ssu. Piache panta tin opiniùna tos addhò, ma pènsezzo kunda teli \'sù |
it is a heretic which builds a fire, not she who burns in\'t - William Shakespeare |
iyi veya kötü diye ir şey yoktur, bunu düşüncelerimiz yapar |
j è mja eretici chej che i bruza en del foc, ma chej chen j empisa chèl foc |
j om che i partal poc j’è chei mijur |
ja es varētu aprakstīt tavu acu skaistumu |
je tiens le monde pour ce qu\'il est : un théâtre où chacun doit jouer son rôle |
jeg anser verden for det, den er, en scene, hvor enhver skal spille en rolle |
jemi prej të njëjtës lëndë me të cilën thuren ëndrrat |
jesteśmy zrobieni z tego samego materiału z którego tkane są nasze sny |
ji omini de poche parole sò i mijiori |
jospa osaisin kirjoittaa silmiesi kauneuden |
jsme ze stejné látky jako naše sny |
j\'ommi de puoche parole suò ri meju |
jеретик је онај ко потпаљује ватру, а не она која гори у њој |
ka femgechi chem mew müten ta zewkülekayin fey ti pewmapeyüm mew reke |
ka raskeimal päeval tõttab aeg ja tund |
kacír je ten, kto podpáli hranicu, nie ten, kto na nej zhorí |
kacíø je ten, kdo podpálí hranici, ne ten, kdo na ní shoøí |
kad bih mogao napisati ljepotu tvojih očiju |
Kafir yangını yakandır, içinde yanan değil |
kar je preteklo je uvod |
kärleken är som en dimma som bildas av suckarnas dunster |
kas par drausmīgu laiku, kad idioti vada aklus |
kättare är den som tänder ett bål, inte den som bränns i det |
kdybych jen mohl vypsat krásu tvých očí |
ketser on see, kes lõkke läidab, mitte see, kes selles põleb |
Ketzer ist, wer einen Scheiterhaufen errichtet, nicht die Frau, die man auf ihm verbrennt |
kia terura epoko tia, kiam idiotoj estras blindulojn |
kieku kont nista’ nikteb il-ġmiel taä għajnejk |
kinayî ruhê \'eqle |
kirjvtafsj sae jontj sazuruts |
kısalık esprinin özüdür |
kjærlighet er en røk som svever på sukkenes damp |
kodolīgums ir asprātības dvēsele |
kõik halb, mida inimesed teevad, elab pärast neid edasi, hea maetakse tihti maha koos kontidega |
koko maailma on näyttämö ja kaikki miehet ja naiset vain näyttelijöitä, jokaisella poistumisensa ja tulonsa |
koko maailma on näyttämö, jolla jokaisen on esitettävä roolinsa |
kom waj mapu ta kiñe escenario gey ti pu wenxu ka ti pu zomo nentualu fij zugu gey egün. Nieygün ñi konpuam ka ñi xipatuam |
konsidero el mundo por lo ke es, un teatro ande kada uno i uno deve meldar su parte |
korthed er åndfuldhedens sjæl |
kortheid is die kenmerk van venuf |
korthet er viddets sjel |
kratkoća je duša duhovitosti |
krátkosť je dušou múdrosti |
kui ma suudaksin kirjeldada Sinu silmade ilu |
kærligheden er er den tåge, der formes at dampen fra sukkene |
kætteren er ikke hende der bliver brændt på bålet, men ham som tænder det |
l amåur l é cla nabbia ch’la vén só cål vapåur di làns |
l erêtic l é quall ch’l inpéjja al fûg, mégga quall ch\'ai brûSa in mèZ |
la amo estas fumo formata el la vaporoj de sopiroj |
la brevedá ye l\'alma de la sabiduría |
la brevedá ye l’alma de la sabedoría |
la brevedad es el alma de la sabiduría |
la brevetat es l\'anima de la sabiduria |
la brevetat és l\'ànima de la saviesa |
la brevità è l\'anima de la saggezza |
la brevità è l\'anima della saggezza |
la brevità è l´ anima de la saggezza |
la brevità l\'è l\'anima de la sagesa |
la brevitaa l\'è l\'anima de la saggezza |
la brièveté est l\'âme de la sagesse |
la concision a l\'é l\'ànima ëd la saviëssa |
la curtece jè l\'anime de savietât |
la curtizza è l\'anima dilla saggizza |
la kurteza/brevedad es la alma de la saviduriya |
la tuta mondo estas scenejo, kaj ĉiaj gehomoj estas nenio plu ol aktoroj: ili havas iliajn enirojn kaj elirojn |
la vétta l é al racånt d un idiòta, tótta gatèra e râbia, che ala fén an vôl dîr un azidänt |
la vètta l\'è \'na stôria cuntê da un sêmo, cun tânt caséin e râbia, che pò l\'àn vôl dîr un azidèint èd gnînta |
la vià, l\'è on conto de per on dètraquâ, plliein de tapâdzo et de furià, et que vâo rein dere |
la vida es un cuento contado por un idiota, lleno de ruido y furia que no significa nada |
la vida es un kuento kontado por un bovo,yeno de barana i furia ke no sinyifika nada |
la vida yía\'l cuentu d\'un idiota, chenu de ruidu y furia, qu\'a la fin nun sinifica nada |
la vie est un conte raconté par un idiot, plein de bruit et de fureur, qui ne signifie rien |
la vita é come er racconto de ´n´idiota, pieno de rumore e de furia, che alla fine ´n vordì ´n cacchio |
la vita è il racconto di un idiota, pieno di rumore e furia, che alla fine non significa nulla |
la vita è lu raccontu di \'n idiota, \'cchinu di rumori e furia, ca alla fini nun significa nenti |
la vita l’è al racont d’on deficiente, pien da bordel e furia che po ala fin an al significa gninte |
la xente de poques palabres ye la meyor xente |
laburtasuna jakinduriaren arima da |
laiks un stunda notriec visgrūtāko dienu |
lama af korxtaj lomattj inaeparat |
láska je dým, který se tvoří z oparu vzdechů |
láska je hmla, ktorá sa tvorí parami vzdychov |
ļaunums, ko cilvēki nodara, dzīvo pēc viņu nāves, bet labais tiek aprakts kopā ar viņu kauliem |
lè dzein que diant poû de parolè sant lè meillâore |
le kurt birrînewe ruhî \'eqlle |
le mal que font les hommes leur survit, le bien est souvent enterré avec leurs os |
le monde entier n\'est qu\'une scène, et tous les hommes et les femmes n\'en sont que des acteurs: ils ont leurs sorties et leurs entrées |
le passé est une introduction |
le temps et l\'heure passent même pendant le plus dur des jours |
leen aan iedereen je oor, laat je stem aan weinigen horen. Aanvaard een ieders mening, maar houd de beslissing aan jezelf |
leis òmes que parlan pauc son lei melhors |
les djins avou ene putite linwe sont les mias |
les hommes qui parlent peu sont les meilleurs |
les persones de poques paraules són les millors |
les persones de poques paraules són les millors |
lhi òmes que parlon gaire ilhs son lhi melhors |
li citti ti parola sontu li megghiu |
li omen ca scorr ad men a son e\' mej |
Liebe ist ein Rauch, der vom Hauch der Seufzer erregt wird |
liefde is een nevel, ontstaan uit de damp der zuchten |
life is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing - William Shakespeare |
livet är en saga berättad av en idiot, full av ljud och raseri, och betyder ingenting |
ljubav je dim koji se uzdiže na parama uzdaha |
ljubezen je dim, ki ga oblikujejo hlapi vzdihljajev |
ljudi od malo riječi najbolji su ljudi |
ljudje skopih besed so najboljši ljudje |
llwyfan yw\'r byd i gyd, ac actorion yn unig yw pob gŵr a phob gwraig: mae amser iddynt i fynd allan ac i ddod i mewn |
ll\'uommene ca pàrlano poco songo \'e meglie |
lo mau que lè z\'hommo fant vi oncora aprî leu; lo bin è prâo soveint einterrâ avoué lâo z\'oû |
lo mondo è lo plliantsî d\'on tèâtro, totè lè dzein, hommo et fènne sant simplyameint dâi z\'acteu: eintrant et salyant fro |
lo passâ n\'è qu\'onn\'introducchon |
lo passat es un prològ |
lo passat es un pròlogue |
lo tein et l\'hora passant, mîmameint tandu lo pllie dû dâi dzo |
los hombres de pocas palabras son los mejores |
los ombres de pokas palavras son los mijores |
love is a smoke raised with the fume of sighs - William Shakespeare |
lu mali ca l\'uommini fani sopravvivi loru;lu beni è sepoltu spessu cu li loru ossa |
lu passatu è nu prologu |
ľudia, ktorí majú málo rečí, sú najlepší |
lyhyys on viisauden sielu |
l\' amor el xe ła nébia formà dal vapor dei sospiri |
l\' eretike, c\' est l\' ci k\' esprind l\' legné, nén l\' ci ki broûle divins |
l\'ammore è a neglia ca se forma cu \'e fúmmece d\'\'e suspíre |
l\'ammore è \'a nebbia che se forma cor vapore de li sospiri |
l\'amô o l\'é a neggia ch\'a se forma co-o vapô di sospïi |
l\'amor \'e jè la fumate ca si da dongje cun il vapôr dai suspîrs |
l\'amor a l\'é ël fum che as produv con ij vapor dij sospir |
l\'amor és la boirina que es forma amb el vapor dels sospirs |
l\'amor l\'è cla nebia cl\'as forma col vapor d\'i suspir |
l\'amor l\'è fumm levaa su cont i vapur di sospir |
l\'amor l\'é la nebia ch\'as älza con al fum di sospir |
l\'amòr l\'è la nèbia ch\'as lèva dai vapór di sospìr |
l\'amor l\'è \'na fumàna ch\'la vin sò cun al vapòr di suspir |
l\'amor ye la borrina que surde del vapor de los sentíos |
l\'amor \'l è la fumana ch\'l\'as fa su col vapor di sospir |
l\'amore è la nebbia che si forma con il vapore dei sospiri |
l\'amore è la nebia che sse forma col vapore de li sospiri |
l\'amori è la nebbia ca si forma cu i vapuri di i suspiri |
l\'amoû, l\'è \'na foumâire féte avoué la vapeu de noûtrè sospi |
l\'amour est une fumée faite de la vapeur des soupirs |
l\'amour l\'è la galaverna c\'as fa se vapour ad fourza ad suspirer |
l\'amuri é \'dda negghia ca\' si fa cche\' vapuri de\' suspiri |
l\'eretic al n\'é brisa col che brusa in tal rogh, ma col ch\'al pía |
l\'eretico no \'l xe miga queo che brusa intel fogo, ma queo che \'l fogo lo impìssa |
l\'eretico no \'l xe miga queo che brusa intel fogo, ma queo che \'l fogo lo impìssa |
l\'erético o l\'é quello ch\'o l\'appissa o feugo, no quello chi ghe bruxa drento |
l\'hérétique est celui qui prépare le feu, pas celle qui brûle vive dedans |
l\'home de pouca pallabras ye\'l meyor home |
l\'om ad pochi paroli l\'é \'l pú sävi |
l\'omini di pochi paroli sunnu i meghiu |
l\'omini i poche parole su ri mìegli |
l\'ommini de poche parole so\' li mejo |
l\'omn d poch parol so l megghj\' |
l\'uomini di poche paroli su li megliu |
l´omini ri pocu palori su´i megghiu |
l’ monde è-st-on tèyâte èt tos lès omes èt lès feumes î djoûwenut. Is ont leûs intrêyes èt leus rèchâdjes |
l’amor es la nebla que nais da la volpièra di sospirs |
l’amur l’è la ghèba che la se furma coi vapur di suspirù |
l’èrètico, l’è stisse que fâ lo fû, na pas clli que bourle dedein |
maailm on lava ja mehed-naised kõik vaid näitlejad |
mae\'r drygioni a wna dyn yn ei oroesi; yn aml cleddir y daioni gyda\'i esgryn |
magara arribeisso a escriure la beltat di tiei uelhs |
malbono, kiun homoj faras, vivas post ili, bono estas ofte enterigita kun iliaj ostoj |
mallongeco estas la animo de saĝo |
malum quod homines faciunt iis superest; bonum saepe cum ossibus eorum sepelitur |
manne vu wenige Wort sind di beschte |
mar galljen skrivañ kaerder da zaoulagad |
małomówni ludzie są najlepsi |
mé a tói al månnd par quall ch’l é, un pelcsênic in dóvv scadagnón l à da rezitèr la sô pèrt |
me oleme tehtud samast ainest millest unedki |
meilė - tai dūmai kylantys iš atodūsių |
men of few words are the best men - William Shakespeare |
mennyt on esinäytös |
mense van min woorde is die beste mense |
mensen van weinig woorden zijn de beste |
mensen van weinig woorden zijn de beste |
mēs esam piepildīti ar to, ko ietver mūsu sapņi |
mi no ta tene mundu pa mas ku loke e ta, un teater unda kada un mester hunga su ròl |
mi rigardas la mondon kiel ĝi estas, scenejo, kie ĉiu homo devas ludi rolon |
mi smo od tvari od koje su i snovi |
mīla ir dūmi, ko rada satraukuma pilni skatieni |
minatoto e edna predsena |
minevik on millegi uue sissejuhatus |
minulosť je iba prológom |
miroy kem dwê miroy here bashin |
miłość jest mgłą która tworzy się z pary wodnej westchnień |
mundu osoa da antzeztoki eta gizon-emakumeak aktoreak besterik ez dira; agerraldiak eta alde egiteko uneak dituzte |
mundua niretzat mundua besterik ez da, hau da, antzerki bat non bakoitzak bere papera jokatu behar duen |
mwg a godir mewn mygdarth o ochneidion yw cariad |
mænd af få ord er de bedste mænd |
nag ur mare spontus pa vez ar genaoueg o ren an dall |
não existe nada bom ou mau, mas o pensamento que faça com que se pareça assim |
não existe nada bom ou mau; é o pensamento que o faz parecer assim |
nap s óra eljár, bármi rossz idő |
nav nekā ne laba, ne slikta, viss atkarīgs no mūsu domam |
ne sellan ouzh ar bed nemet evel m\'emañ, ul leurenn ma rank pep den c\'hoari e roll |
nejlepší jsou ti, kdo šetří slovy |
ngay ca nhung ngay nang ne nhat thi thoi gian va gio cung troi qua |
ni estas el la sama materialo ol revoj estas teksitaj |
nic není dobré nebo špatné, to naše myšlení je tak označuje |
nič nie je dobré alebo zlé, je to naše myslenie, ktoré ich tak označuje |
nic nie jest dobre ani złe, to myśl czyni je takim |
nichts ist gut oder schlecht, aber durch das Denken wird es so |
nid oes dim sy\'n dda nac yn ddrwg, y meddwl sy\'n ei wneud felly |
nid ystyriaf y byd ond fel byd, yn llwyfan lle y mae\'n rhaid i bob un chwarae ei ran |
nihil boni malique in rerum natura: intellectus id facit |
nincs a világon se jó, se rossz; gondolkodás teszi azzá |
no esiste garra güeno ni malo ; ye o pensamiento o que lo fa parixer asinas |
no existe nada bueno ni malo; es el pensamiento el que lo hace aparecer así |
no existix gens bo ni roin; es el pensament el que ho fa apareixer així |
no ghe xè gnente de bon o cativo in se stesso, xè el pensiero che neo fa diventare |
no sein tessî du la mîma matâire que lè révo |
no tengo al mundo más que por lo que es, un teatro donde cada cual debe representar su papel |
no tiengo a ro mundo más que por lo que ye, un teyatro donde cada cual debe representar o suyo paper |
no tin nada ku ta bon òf malu; pensa tokante esei ta lag\'e parse asina |
noi i soma fàit dël midem material dont a son antërsà ij seugn |
non c\'è nulla che sia buono o cattivo in se stesso, ma è il pensiero che lo rende tale |
non existe nada bo ou ruín, é o pensamento o que o fai parecer así |
nous sommes de l\'étoffe dont sont faits les rêves |
nu a sén dla stofa cumpagna ad quéla d\'ì sogni |
nu există nimic bun sau rău, numai gândirea noastră face ca lucrurile să arate astfel |
n\'eus netra mat na fall, dre ar soñj eo e teu da vezañ evel-se |
o amor é a neblina que se forma com o vapor dos suspiros |
o amor é a neblina que se forma com o vapor dos suspiros |
o amor son as néboas que xorden do vapor dos suspiros |
o diavemmèno ene \'na ppròlogo |
o kakò ti i àntrepi kànnune en apesèni me cinu, o kalò, poddhes forè èrchete chomèno me ta steata dika-ttu |
o mal que fan os omes lis sobrebibe; o bien s\'entierra chunto con os suyos güesos |
o mal que os homens fazem sobrevive-lhes; o bem é muitas vezes enterrado com os seus ossos |
o mal que os homens fazem sobrevive-lhes; o bem é muitas vezes enterrado com os seus ossos |
o mal que os homes fan sobrevívelles; o ben é muitas veces enterrado cos seus osos |
o mundo todo é um palco, e todos os homens e mulheres são meros atores. Têm suas entradas e saídas |
o pasado é un prólogo |
o pasado é un prólogo |
o pasato ye un prelogo |
o passado é um prólogo |
o passado é uma introdução |
o passòu o l\'é o comenso |
o tempo e as horas pasan mesmo no peor dos días |
o tempo e as horas passam ao longo do dia mais duro |
o tempo e as horas passam através do dia mais cruel |
o tiempo y as oras no s\'aturan ni en o pior d\'os diyas |
oamenii care vorbesc puţin sunt cei mai buni |
olemme samaa ainetta mistä unetkin punotaan |
olo o kosmo ene \'na ppalcoscenico, ce i àntropi ce e jineke ine mmone atturi ca iguènnune ce imbènnune |
om jag kunde skriva skönheten i dina ögon |
om jeg kunne skrive skjønnheten i dine øyne |
opavavépe emopu’a ne nambi; ne ñe’ẽ sa’imipe. Ehendu opavave remiandu, jepevénte eñeakãngeta nde rekopete |
orbis totus scaena est; homines et mulieres histriones quibus ingressus exitusque sunt |
os homens de poucas palavras são os melhores |
os homens de poucas palavras são os melhores |
os omes de pocas parolas son os millors |
pa mi\'l mundu ye lu que ye\'l mundu, un palcuscénicu n\'onde caún xuega\'l sou papel |
pagātne ir tikai prologs |
parimad inimesed on napisõnalised inimesed |
pasa al tenp e l’ora anca in dal dì püsè dür |
pasinteco estas prologo |
passa el tempo e l\'ora anca nel dì pì duro |
passa o tempo e l\'öa finn-a inta giornâ ciù dùa |
passani lu tiempu e lu jiornu puru nillu jiornu \'cchiù tuostu |
passano il tempo e l\'ora anche nel più duro giorno |
passano \'o tiempo e ll\'ora pure int\'ê iuorne amare |
passanu u tempu è l\'ora ancu in lu più duru ghjornu |
passanu u tempu e l\'uri anchi no‘n gnornu chiù tristi |
passanu u tempu je l\'ura macari puru no jornu cchiù duru |
passin il timp e l\'ore ancje inte zonrade plui dure |
pe medrwn ysgrifennu prydferthwch dy lygaid |
pepi wirintukufuli ta mi küme azgetulen |
personanan di poko palabra ta esnan mihó |
po të mund të shkruaja bukurinë e syve të tu |
podaj svakomu sluh, ali rijetkima riječ. Saslušaj svačije mišljenje, ali zadrži svoje |
porghji à tutti l\'arechja, à pochi la to voci. Ascolta sempri u parè di l\'altri ma pensa à modu toiu |
poyen ta xukür reke wefkey fey neyen mew |
presta l\'orella a tots, però la veu, a pocs; escolta totes les opinions, però sempre reserva\'t el parer - Shakespeare [trad. Salvador Oliva] |
présta na récia a tuti ma dàghe ła tó vóxe a puchi. Scólta senpre łe idee dei altri ma pensa par cónto tuo |
przeszłość jest prologiem |
pu wenxu püchin zugun gelu ta zoy kümey |
pure ner giorno più duro, l´ ora e er tempo passeno lo stesso |
qué calendas tan terribles son istas en que unos fatos conduzen a unos ziegos |
qué época tan terrible esta en que unos idiotas conducen a unos ciegos |
que época terrível esta que uns idiotas conduzem os cegos |
que xeira tan terríbel é esta na que uns alpabardas guían a uns cegos |
quel ch\'è stà \'l è quel ch\'al gh à da vegnar |
quelle époque terrible que celle où des idiots dirigent des aveugles |
quî chi ciacâren pôch i èn sèimper i piò tôgo |
quina epoca tan terrible esta en que uns idiotes conduïxen a uns cegos |
ra vita è ra favula d\'un tuntu repiena de soni e de furie que nun dicu gnente |
rakkaus on usva jonka huokausten höyry nostaa |
răul pe care oamenii îl fac trăiește după ei; bunul este deseori îngropat cu oasele lor |
ra\' aurienza a tutte quante, ma sulo a quaccuno \'a voce toia. Accuoglie sempe \'o parere \'e ll\'ate, ma penz\'a pe tte |
rein n\'è ein sè bin âo mau; l\'è la peinsâïe que lè fâ tau |
rhaglith yw\'r hyn a fu |
rhed amser a\'r awr hyd yn oed drwy\'r diwrnod garwaf |
rho dy glust i bob un, ond i ychydig dy lais. Gwranda ar gerydd pawb, ond cadw dy farn dy hun |
rien n\'est bon ni mauvais en soi, tout dépend de ce que l\'on en pense |
ro da skouarn d\'an holl, met da vouezh da nebeut. Selaou rebech pep hini, met mir da varn da-unan |
ru male ke j\'ommini facciu je supravvìve; ru bene emmece spesso viè seporto co\' l\'ossa loro |
ru tiempu e l\'ora curu puro ne ru jornu più tristu |
runakuna pisillata rimarijkunaqa, chaykunaqa sumaj runa kanku |
rupamumgelu ta jitungey reke |
sa fos bon da scrivar la belesa di tò òc |
sa fús bón ad scrivar la blé\'za dì to occ |
sc pozz scriv\'r a bellezz ind all uecch tuu |
se i podèisa scrive la blëssa ëd tò euj |
se mi povus verki la belecon de viaj okuloj |
se ón al la tén cûrta al vôl dîr ch\'al la sà lónga |
se podaress scrivi la bielece dai tiei voi |
se podése scrìvar ła bełésa dei tó oci |
se poesse scrive a bellessa di tò euggi |
se poidese escreber a beleza dos teus ollos |
se potessi scrive la bellezza dell’occhi tua |
se potessi scrivere la bellezza dei tuoi occhi |
se présa scréver com\'jn bèe i too oc |
se pudares scrieer la belesa di tò och |
se pudesse escrever a beleza dos teus olhos |
se pudesse escrever a beleza dos teus olhos |
se y\'îro capâblyo d\'ècrire la biautâ de tè get |
selv gjennom den hardeste dag går tiden og timene |
sem fat da material conpagn a quel ch \'l\'intresa i insoni |
semmo fæti da mæxima röba che l\'é fæto i seunni |
sémo fati del stéso material che se fa i sogni |
semo fatti dello stesso materiale con cui s\'entreccia i sogni |
semo fatti doo stesso materiale che ce s\'entrecceno li sogni |
sèmu fatti d\' a\' stissa rrobba de\' \'nsonni |
semus de sa matessi sustàntzia chi tessent sos bisos |
shaehaeraenjkae avkuks teatra, sonjsanza sembae alaet, avat nalxkixtj, aerj ulj esj pingae lisaems, pingae tums |
shkurtësia është thelbi i mënçurisë |
si fuese a escibire la guapura de los tous güeyos |
si je pouvais écrire la beauté de vos yeux |
si mi por a skirbi e bunitesa di bo wowonan |
si oculorum tuorum pulchritudinem scribere possem |
si poguera escriure la bellea dels teus ulls |
si pogués escriure la bellesa dels teus ulls |
si potessi scrive\' \'a bellezza de l\'occhi tui |
si pudiera escribir la belleza de tus ojos |
si pudiera eskrivir la ermozura de tos ojos |
si putera scrivi la billezza di l\'uocchi tua |
si putissi scriviri a biddizza de to occhi |
siamo fatti dello stesso materiale con cui si intrecciano i sogni |
siem fach de la mesma matèria de la quala son entressats lhi sumis |
simmo fatte cu \'a stessa rrobba ca ntrezza \'e suonne |
sjølv gjennom den hardaste dagen går tida og timane |
sme z toho istého materiálu z ktorého sa pletú sny |
som del mateix material del que es fan els somnis |
som fat ed la stèsa sostansa ch\'la tin insèm j\'insòni |
somos del mismo material del que se tejen los sueños |
somos feitos do mesmo material com que se tecem os sonhos |
somos feitos do mesmo material com que se tecem os sonhos |
sos de pagas peraulas sun sos mendzus |
Stà pûr da sénter i dscûrs ed tótta la Zänt, mo quall ch’t è da dîr fà in manîra ch’i al séntn in pûc. Stà pûr da sénter al parair ed chi èter, mo pänsa cum a t pèr a té |
što prošlost je, bude uvodom |
strašné časy, kdy hlupáci vedou slepé |
strašné časy, kedy sú hlupáci vodcami slepých |
streĉu la orelon al ĉiu homo, sed donu vian voĉon al malmultaj. Akceptu opinion de ĉiu homo, sed sin detenu de via prijuĝo |
stručnost je duší důvtipu |
su male chi sos omines faghene sopravvivono a issos, su bene benidi interradu cun sos ossos insoro |
su passadu est unu comintzu |
sumu fatti di a stessa robba di i \'nsuonni |
suntem făcuţi din acelaşi material din care sunt ţesute visurile |
svět považuji za pouhé divadlo, kde musí každý hrát nějakou roli |
świat to teatr, w którym każdy gra jakąś rolę |
színház az egész világ, és színész benne minden férfi és nő: fellép s lelép |
színház ez az egész világ, s merő szereplő mind a férfi, nő |
szörnyű idők azok, amikor a bolondok vezetik a vakokat |
s\'a pséss scrîver la blazza di tû ûc\' |
s\'amore est sa neula chi si format cun su popore de sos suspiros |
tamos fechos col mesmu material que los suaños |
tantum mundum aestimo quam theatrum ubi suam partem quisque agit |
tarkuse hingeks on lühidus |
tempi teribbili quanno li matti guideno li ciechi |
tempo kaj la horo trapasas la plej malfacilan tagon |
tempu i ora ta sigui kore, tambe durante e dianan mas pisá |
tempus actum praegressus est |
tempus et hora difficillimo die quoque fugit |
tends ton oreille à tous, mais donne ta voix à peu de gens. Accueille l\'opinion de chacun, mais juge par toi-même |
tenp teribii quei indoa i mat i conpagna i òrb |
teribii quei tempi dove i mati guidava i orbi |
teribils chei timps, dulà che i mats a indrecin i vuarbs |
terribili quei tempi, in cui i matti guidano i ciechi |
tev dinê sehnêke, û gisht jilam û jinanan tenê lîstikvanin: hatin û çûyîna wan hene |
tgnìrla cùrta l\'è al segrèt dal capèss |
the evil that men do lives after them, the good is oft interred with their bones - William Shakespeare |
there is nothing either good or bad, but thinking makes it so - William Shakespeare |
time and the hour runs through the roughest day - William Shakespeare |
timpul și ceasul trec repede chiar și în ziua cea mai grea |
to, co je za námi, je prolog |
todo el mundo é un escenario onde os homes e as mulleres son meros actores: todos tein as súas salidas e as súas entradas |
todo el mundo es un escenario y los hombres y las mujeres no son más que actores. Tienen sus entradas y sus salidas |
todo el mundo es una shena i los ombres i las mujeres no son mas ke aktores, ke tienen sus entradas i sus salidas |
todo o mundo é um palco e os homens e as mulheres são meros actores: têm as suas entradas e as suas saídas |
todo o mundo é un escenario onde todos os homes e mulleres son actores: teñen as súas entradas e as súas saídas |
tol mundu ye un escenariu, y los homes y las muyeres son los autores, tienes las suas sortidas y entradas |
tol mundu ye un escenariu. Tolos homes y toles muyeres son meros actores: tienen les sos salíes y les sos entraes |
tot el món és un escenari, i els homes i les dones són només actors, que tenen les seves entrades i les seves sortides |
tot o mundo ye un eszenario y os omes y as mullers no son más que autors. Tienen as suyas dentratas y as suyas surtitas |
tòtt al mànd l\'è un teàter, e c\'al dànn e ch\'i àmm in n\'ên che atôr, chi fân al sô entrêdi e al sô usîdi |
tótt al månnd l é un pèlcsênic, e chi òmen e cäl dòn i én såul di atûr: i an äl såu usé e äl såu entrè |
tòtt al mêl ch\'às fà al vîv piò che nuêter; al bèin ch\'às fà èd règola al vîn suplî insàm ai nôster ôs |
totu su mundu est unu scenàriu, e is òminis e is fèminas funt atoris sceti, ki tènint is intradas e is bessias insoru. |
tu al mond a ‘l è teatar, e i om e le done i è sol ator ch’a va dentar e fora |
Tüm dünya bir sahne ve tüm erkekler ve kadınlar sadece oyucudur. Sahneden ayrılırlar ve sahneye çıkarlar |
tutto er male che l´omini fanno, je sopravvive; er bbene spesso viene sepolto co´ loro |
tutto il mondo è un palcoscenico, e gli uomini e le donne son soltanto degli attori, che hanno le loro uscite e le loro entrate |
tuttu lu munnu è nu palcoscenicu,e l\'uommini e li fiemmini su sulu attori,ca tenini li loru usciti e li loru entrati |
tuttu ru munnu è \'nu tiatru, e l\'ommini e re femmine suò suoru maschere que c\'aju guadammii e remisioni |
tuttu u munnu è un parcoscenico, e l\'òmini e li fìmmini sunnu sulu attori, chi ànnu i sò nisciùti e i sò intràti |
tutt\' \'o munno è nu parcuscèneco, e uommene e femmene so\' sulo atture ca tèneno \'e trasute e ll\'asciute lloro |
tutt´er monno è come ´n parcoscenico, e le donne e l´ommini so´ come attori: entreno e escheno |
u megghju omu esta chidu \'e pochi palori |
u passat è nu prologo |
u passatu iè un prolughu |
u timb e l\'or pass\'n pur ind au giurn chiù d\'fficl |
ugyanazon anyagból vagyunk, amire az álmok is szövődnek |
ul leurenn eo ar bed-holl, ha c\'hoarierien hepken eo kement paotr ha kement plac\'h: poentoù zo dezho da vont kuit, ha poentoù da zont tre |
un renegado no ta esun ku ta kima den e hogera, ma esun ku ta sendé |
ur fals-kredennour a sav un tan, ket ar plac\'h a zev ennañ |
Vergangenes ist Prolog |
verskriklike tye, wanneer idiote die blindes lei |
vi är det stoff som våra drömmar är vävda av |
vi er det stof, drømme er gjort af |
viaţa e o povestire spusă de un idiot, plină de zgomot şi furie, care nu înseamnă nimic |
vilken grym epok, när idioter leder blinda |
visa pasaule ir skatuve un visi vīrieši un sievietes tikai spēlmaņi: tie tikai uznāk un noiet no skatuves |
visa pasaule ir teātris, bet cilvēki tajā - aktieri |
visas pasaulis yra scena, o visi vyrai ir moterys yra tiktai aktoriai: jie tik išeina, arba įeina į sceną |
vislabākie cilvēki ir cilvēki, kurā runā maz |
vita narratio stulti cuiusdam est, rumore insaniaque referta, nihil significans |
võtan maailma, nagu ta on - näitelava, kus igaühel mängida oma roll |
vrijeme i sati prolaze i kroz najgore dane |
vyslechni každého, sám mluv jen zřídka. Zvaž názory jiných, ale svůj si nech pro sebe |
wat een verschrikkelijke tijd, als idioten de blinden leiden |
we are such stuff as dreams are made on - William Shakespeare |
we zijn gemaakt uit hetzelfde materiaal als waar dromen van zijn gemaakt |
we zijn gemaakt uit hetzelfde materiaal als waar dromen van zijn gemaakt |
welch schreckliche Zeit, wenn Dummköpfe die Blinden führen |
wenn ich nur die Schönheit deiner Augen beschreiben könnte |
werilkafe may ta petu lofnolu ta küxal mew, feygey may ti üyümlu |
what a terrible time than where idiots are leading the blind - William Shakespeare |
what is past is prologue (William Shakespeare) |
Wir sind der Stoff aus dem die Träume sind |
wortkarge Männer sind die besten |
y rhai sy\'n siarad ychydig yw\'r rhai gorau |
yachay yatin chuymawa |
yaşam bir budala tarafından anlatılan bir öyküdür, gürültü ve öfke ile doludur,ve sonunda hiç bir anlam ifade etmez |
zaman ve saat en fırtınalı günde bile geçmeye devam eder |
zilamên ku kin diaxêvin zilamên herî bashin |
Život je pohádka vyprávěná idiotem, plná nesmyslného povyku a vzteku |
zlo koje ljudi čine živi i nakon njih, dok dobro često bude pokopano zajedno s njihovim kostima |
zlo, které lidé činí, je přežívá, dobro je často pohřbeno s jejich kostmi |
zure begien edertasuna idatz ahal baneza |
zwięzłość jest duszą mądrości |
zło jakie ludzie czynią trwa po ich śmierci, a dobro często znika wraz z ich pochówkiem |
\'a curtezza è ll\'anema r\'\'o giurizzio |
\'l erétich a l\'é chi ch\'a anvisca ël feu, nen chi ch\'a branda viva ansim |
\'o passato è \'na abbiata |
\'o sin fats cula stese robe ca si intrecin i siumps |
\'t ès ne kêtter wao de miëtseme op \'t vier gojt, nie wae trèn te branne steet |
\'t laeve ès e kemeidestèk boe al de mander ên de vroolaaj van de wêrd èn mètdoên: ze koëme op, ze gon wir aof... |
ła vita ła xe na storia piéna de rumor e rabia, contà da un semo, che in fin dei cunti no ła vol dir gnente |
αυτός που βάζει τη φωτιά είναι ο αιρετικός, όχι αυτή που καίγεται |
εκείνοι που λένε λίγα λόγια είναι οι καλύτεροι άνθρωποι |
η συντομία είναι η ψυχή του πνεύματος |
Μακάρι να μπορούσα να γράψω την ομορφιά των ματιών σου |
ο χρόνος και η ώρα ρέουν και την πιο σκληρή μέρα |
όλος ο κόσμος μια σκηνή, όπου άντρες-γυναίκες είναι μόνο ηθοποιοί: αποχωρούν και εισέρχονται |
το λακωνίζειν εστί φιλοσοφείν |
το παρελθόν είναι πρόλογος |
єретик – не той, хто горить на вогні, єретик – це той, хто вогонь той запалює |
љубав је дим који се уздиже на пари уздаха |
време и сати пролазе и кроз најгоре дане |
всех слушай, но не всем давай свой голос; советы принимай от всех дающих, но собственное мненье береги |
дај сваком човеку слух, али само неколицини глас. Саслушај свачије мишљење, али сачувај своје |
држим свет за оно што јесте - позорница на којој сваки човек мора одиграти своју улогу |
еретик - не тот, кто горит на костре, а тот, кто зажигает костер |
еретикът е този, който прави кладата, а не който гори на нея |
если бы я только смог написать красоту твоих глаз |
живот је прича коју приповеда идиот, пуна буке и беса, а не значи ништа |
жизнь есть повествование, рассказанное идиотом, и полное бессмысленных звуков и ярости |
зло које људи чине живи и након њих, добро се често сахрани с њиховим костима |
зло переживает людей, добро же погребают с ними |
и самым тяжёлым временам приходит конец |
концизност је душа духовитости |
краткоћа је душа мудрости |
краткостта е душата на остроумието |
краткость - душа остроумия |
лучшие люди - те, кто мало говорят |
любовь - это туман, образованный из пара наших вздохов |
мир - это театр, и люди в нём актёры |
мы сделаны из того же материала, что и сны |
најбољи су они људи који мало говоре |
начињени смо од истог материјала као и снови |
небагатослівна людина – найкраща |
нет ничего ни хорошего, ни плохого, это размышление делает все таковым |
оно што је прошло пролог јесте |
прошедшее это пролог |
ресь мир - театр, В нем женщины, мужчины - все актеры. У них свои есть выходы, уходы |
стислість – серце мудрості |
целият свят е сцена и всички са случайни актьори: ролите им имат край и начало |
цео свет је позорница, а сви људи и жене су само глумци који имају своје излазе и своје улазе |
что за ужасное время, когда идиоты ведут за собой слепых |
що є продовженням проглогу |
אין דבר שהוא טוב או רע, אבל המחשבה עושה אותם כאלה |
אלו יכולתי לכתוב על יופי עינײך |
אנו נעשים מאותו החומר בו ארוגים החלומות |
האהבה היא ערפל הנעשה בהדים של אנחות |
הזמן והשעות עוברים גם בימים הקשים ביותר |
החיים הם סיפור המסופר על ידי הדיוט, מלאים צליל וזעם, ללא משמעות |
הטובים באנשים הם אלה המעטים בדיבור |
הנני מחשיב את העולם כבמה, עליה כל אדם חייב לשחק את תפקידו |
הרע שהאדם עושה חי אחריו, הטוב לעתים קרובות קבור איתו |
זמנים איומים כאשר האידיוטים מובילים את העיוורים |
כל העולם במה וכל הגברים והנשים הינם רק שחקנים: להם כניסה ויציאה |
עבר זה גם הקדמה |
קוצר הוא נפש הבינה |
תן את אוזנך לכל חי, אך את קולך למעטים. קבל את הביקורת של כולם, אך תחסוך בשפיטה |
آدم کم حرف بهترين آدمها ست |
آن رافضی است که آتش را ایجاد میکند , نه او که در آن میسوزد |
أذنك أعرها لكل إنسان، أما صوتك فاقصره على القلة. خذ الرأي من كل فرد ولكن احتفظ بحكمك |
أود لو أستطيع أن أكتب جمال عينيك |
اختصار روح حکمت است |
از همان مادّه ای که روياها به هم بافته می شوند، ساخته شده ايم |
افهم العالم ولكن على حقيقته: خشبة مسرح يؤدي عليها كل إنسان دوره |
الإيجاز هو روح الحكمة |
الحب ما هو إلاّ ضباب يتشكل من زفير التنهدات |
الحياة هي قصة يرويها أحمق، مليئة بالضجيج والغضب، وفي النهاية لا تعني ولا تدل على شيء |
الرجال القليلو الكلام هم الأفضل |
الشر الذي يرتكبه الإنسان يعيش بعده، والخير غالبا ما يتغلغل في عظامه |
الماضي هو بداية المشهد |
اگر بتوانم زيبايی چشمان تو را به نگارش در آورم |
به هر فردی گوشتان را بدهید , ولی فقط صدای صحبت را به گروه محدودی بدهید. سانسور را از هر آدمی بگیرید ,ولی قضاوت را برای آنها محفوظ دارید |
خلقنا من نفس النسيج الذي تصنع منه الأحلام |
زمان و ساعت در روزهای مشکل در گذر هستند |
عشق مِه ای است که با بخار افسوس ها شکل می گيرد |
ليس الزنديق من يحرق بالنار، بل الزنديق هو من يشعلها |
ليس هناك أفظع من الزمن الذي يقود فيه البلهاء العميان |
ليس هناك شيء خير أو شر، ولكن التفكير يجعلهما كذلك |
ما الدنيا إلا مسرح والرجال والنساء فيه ممثلون لهم مرات للخروج منه وأخرى للدخول |
همه جهان مانند يک صحنه نمايش است , همه مردان و زنان همچون بازيگران هستند , آنها وارد شده و خارج می گردند |
يمر الوقت وتمر الساعات حتى في أصعب يوم |
چيزی که گذشت آغاز کلام است |
काश मैं तुम्हारी आंखों की सुन्दरता लिख सकता |
जो अतीत है वह भूमिका है |
थोड़े शब्दों के आदमी सबसे बेहतर हैं |
धर्मद्रोही वह है जो आग की चिता बनाता है, वह नहीं जो उस पर जलाया जाता है |
प्रेम आहों की भाप से बना कोहरा है |
यह दुनिया एक रंगमंच है और स्त्री-पुरुष केवल कलाकारः उनका निकास और प्रवेश होता है |
संक्षेप हाज़िरजवाबी की आत्मा है |
हम उसी धातु के बने हैं जिससे सपने बुनते हैं |
คนพูดน้อยคือคนที่ดีที่สุด |
ความรักคือควันไฟจากการถอนหายใจของเรา |
ผองเราคือกองฟืนแห่งเพลิงฝัน |
’n ketter is iemand wat ‘n vuur maak, nie sy wat daarin brand nie |
不論日子有多艱難,時光總會悄悄穿越。 |
事情没有好坏之分,只是看你自己意愿为何 |
人は、夢をかき集めてできた |
人們常常會跟隨邪惡,而善良則通常和他們的骨頭一起埋葬 |
君の瞳の美しさを書くことができたなら |
在编织梦想的时候,我们都是如此的心满意足 |
少言的人是最好的人 |
已經成為過去的,就當它是一篇序言 |
异教徒不是火刑中被烧的人,异教徒是那个点火的人 |
愛とはため息というもやでできた霧である |
愛是一縷和嘆息的煙霧一起昇起的輕煙 |
我擁有這個世界,但對於這個世界,是每個人都必須參與演出的舞台。 |
我渴望能寫出你眼中的美麗 |
我渴望能描述你眼睛的美丽 |
整个世界就像一个舞台,男人们和女人们只不过是一群各自有进场和退场的演员 |
整個世界就像一個舞臺,男人們和女人們只不過是一群各自有進場和退場的演員 |
时光总会穿越那最艰难的日子 |
沉醉在夢鄉裡的時候, 我們都會如此心滿意足 |
沉默寡言的人是最好的 |
爱是由叹息的蒸气形成的雾 |
異教徒不是火刑中被燒的人,異教徒是那個點火的人 |
異端者とは火刑に処せられる者のことではなく,物事に火をつける人間のことだ。 |
疯子带瞎子走路,这就是这个时代的病态 |
瘋子帶瞎子走路,這就是這個時代的病態 |
短暂是智慧的灵魂 |
短暫是智慧的靈魂 |
聆聽每個人的傾訴,但少給意見。接受每個人的責難,但保留你的判斷 |
过去是一个序言 |
這真是個可怕的時代:白痴們在為瞎子們帶路。--莎士比亞 |
過ぎ去ったことは序章である。 |
곤경에 있을 때엔 시간이 흐르는 것 같지 않다 |
나는 세상을 오직 세상으로서 파악한다. 그 세상은 모든 사람이 각자의 역할을 하지 않으면 안되는 무대이다 |
말수 적은 사람이 가장 훌륭한 사람이다 |
모든 사람들의 말에 귀를 기울여라, 그러나 네 목소리는 내지 말라. 모든 사람들의 비난을 받아 들여라, 그러나 너의 판단은 유보하라 |
사랑이란 한숨 속에서 피어 오르는 연기와 같다 |
우리가 행하는 악행은 죽은 후에도 남고, 선행은 종종 뼈와 함께 땅에 묻힌다 |
우리는 허상위에 지어진 그런 존재이다 |
이 세상은 하나의 연극 무대이며, 모든 남자와 여자는 한갖 배우들이다: 그래서 그들은 각자 입구로 등장하고, 각자 출구로 퇴장한다 |
인생은 소음과 격정으로 가득찬 아무 의미없는 바보가 하는 이야기다 |